Povídečka z dob, kdy jsem byl mlád… Velmi mlád. Soudím, že dlužím dvě maličká vysvětlení: Za prvé: Zadání znělo nějak jako "Zpracování klasického díla jinou formou", proto je to skoro plagiát. A za druhé: Díky překladům našich předních autorů se Raven
překládá jako Havran… Podle ornitologického slovníku by se mělo slovo RAVEN
překládat jako krkavec. Havran se řekne ROOK. Ale je možné, že Poe měl taky na
mysli havrana… nebyl přece ornitolog... ;o)
Vždy jsem toužil mít čajovnu, kde by se scházeli lidé všech možných zaměření, pili „svůj“ čaj, hráli šachy, go (nebo Člověče, nezlob se), vedli hovory plné hlubokých i plytkých myšlenek, jen tak přemýšleli, nebo si četli z knížek, které tu nechali jiní hosté, a až by odcházeli, měli by lepší pocit. Vítejte tedy v mé „čajovně“, snad tu naleznete šálek „toho svého“ čaje a až odsud budete odcházet, možná se budete také cítit lépe. A pokud ne, napište mi a uvidíme, co s tím půjde dělat.